Gretel et Hansel

Mise en scène

Première représentation connue

24 oct 2013
Saison: 2013-2014

Public cible

Enfance

Âge recommandé

6 à 10 ans

Langue

Français
Texte québécois
Création

Interprétation

Le rôle de Gretel a été créé par Catherine Dajczman et repris par Émilie Lévesque. 

 

Pour les versions anglaises et espagnoles créées respectivement en novembre 2016 et en mars 2017 :

  • Émilie Lévesque interprète le rôle de Gretel. 

 

Pour la version japonaise, créée à Yokohama à l'été 2018 : 

ÉQUIPE DE CONCEPTION

Scénographie/décor

Décor

Costumes

Costumes

Costumes

Assistance aux costumes

Éclairages

Lumière

Musique/sons

Musique

Environnement sonore

Environnement sonore

AUTRES CONTRIBUTIONS

Assistance à la mise en scène

Assistance à la mise en scène

Régie

Régie son

Régie

Régie lumière

Régie

Régie son

Régie

Régie son

Maquillages

Maquillage

Coiffure

Coiffures

Autre participant

Traduction anglaise

Autre participant

Diction anglaise

Autre participant

Traduction espagnole

Autre participant

Diction espagnole

Autre participant

Traduction japonaise

Représentations courantes et en tournée

24 oct 2013
2013-2014
Maison Théâtre Montréal, Canada
24 mai 2014 - 25 mai 2014
représentation(s)
9
2013-2014
Studio (Centre national des Arts) Ottawa, Canada (Ontario)

Dont 6 matinées scolaires


18 aoû 2018
2018-2019
Yokohama, Japon

Représentations en japonais.


Été 2018

Festival(s)

17 nov 2016
2016-2017
Montréal, Canada

Représentations en anglais.

16 mar 2017
2016-2017
Madrid, Espagne

Représentations en espagnol.

Prix

Année du prix 2018
Instance Premios Atina
Nom du prix Prix du meilleur spectacle étranger présenté en Argentine

NOTES

Le spectacle a profité d'une résidence de création au Théâtre de la Ville (Longueuil).

 

La compagnie a aussi donné des représentations du spectacle en anglais, sous le titre Gretel and Hansel (traduction de John Van Burek), en espagnol, sous le titre Gretel y Hansel (traduction de Cecilia Iris Fasola) et en japonais, sous le titre グレーテルとハンセル (traduction de Sae Okami). 

Les informations qui apparaissent ici dans l’historique de diffusion sont partielles.

 

La production a connu des changements au niveau de la régie : 

  • Régie son : Éric Gendron, Emmanuel Cognée ou Nicolas Fortin
  • Régie lumière : David Perreault-Ninacs, Nicolas Fortin ou Dominique Gagnon.

 

Pour la version anglaise, créée au Festival Cinars en novembre 2016 :

  • Régie son : David Perreault-Ninacs ou Alexi Babin Rioux
  • Régie lumière : Dominique Gagnon ou Nicolas Fortin.

 

Pour la version japonaise, créée à Yokohama à l'été 2018 :  

  • Coproduction : Kanagawa Arts Theatre.