Élisapie et les aurores boréales
Mise en scène
Première(s) représentation(s) connue(s)
Public cible
Âge recommandé
Langue
Interprétation
Le rôle du musicien a été créé par Stéphan Côté et ensuite tenu par Carl Veilleux.
ÉQUIPE DE CONCEPTION
AUTRES CONTRIBUTIONS
Première(s) représentation(s) et tournée
Représentation donnée à la résidence Le Clair Matin.
Représentations données sous l'égide de Diffusion culturelle de Lévis.
Création de la version chinoise (avec voix en mandarin).
Version chinoise (avec voix en mandarin).
Version chinoise (avec voix en mandarin).
Représentations données sous l'égide des Productions de la Salle Comble.
Version chinoise (avec voix en mandarin).
Version chinoise (avec voix en mandarin).
Version chinoise (avec voix en mandarin).
Version chinoise (avec voix en mandarin).
Version chinoise (avec voix en mandarin).
Version chinoise (avec voix en mandarin).
Version chinoise (avec voix en mandarin).
Version chinoise (avec voix en mandarin).
Version chinoise (avec voix en mandarin).
Version chinoise (avec voix en mandarin).
Version chinoise (avec voix en mandarin).
Version chinoise (avec voix en mandarin).
Version chinoise (avec voix en mandarin).
Version chinoise (avec voix en mandarin).
Version chinoise (avec voix en mandarin).
Festival(s)
3 représentations en anglais et 2 en français.
Cette série de représentations correspond à la création de la version espagnole du spectacle.
Représentations en espagnol.
Représentations en espagnol.
Représentations en espagnol.
Représentation en espagnol.
Représentations en espagnol.
Représentations en espagnol.
NOTES
La pièce Élisapie et les aurores boréales est inspirée de l'une des courtes pièces constituant le spectacle Bulles, légendes d'hiver pour micro-marionnettes, soit La légende inuite : Élisapie et les aurores boréales.
Le spectacle a profité d'une résidence de création à la Maison de la culture Villeray–Saint-Michel–Parc-Extension.
De 2013 à 2019, le spectacle Élisapie et les aurores boréales a connu plus de 200 représentations au Canada, au Mexique, en Espagne et en Chine.
Le personnage d’Élisapie s’exprimant en inuktitut, le musicien traduisait le texte en français dans la version originale, mais aussi en anglais (Elisapee and the Northern Lights, traduction de Maurice Roy) et en espagnol (Elisapi y las auroras boreales, traduction de Humberto Pérez Mortera) dans les versions anglaise et espagnole du spectacle.
L'enregistrement d'une voix en mandarin a été intégré à la bande sonore du spectacle pour les représentations en Chine.