Nuit d'orage
Direction
Earliest known performance(s)
Target audience
Language
Performance
Ludger Côté interprète plusieurs personnages.
Pour la version en mandarin créée à Taipei à l'été 2013 :
- Ludger Côté et Émilie Lévesque sont à l'interprétation, mais Yi-Lin Tsai fait la voix de La petite fille, en mandarin.
Pour la version en espagnol créée à Puebla en avril 2013 :
- Ludger Côté et Émilie Lévesque jouent en espagnol.
Pour la version polonaise, jouée à Varsovie à la saison 2013-2014 :
- Lugder Côté et Émilie Lévesque sont à l'interprétation, mais Milena Buziak fait la voix de La petite fille, en polonais.
Design team
Additional contributions
Current presentations or non-festival tours
Dont 18 représentations scolaires.
Dont 4 matinées scolaires
Représentations scolaires.
Dont 10 représentations scolaires.
Dont 4 représentations scolaires.
Dont 3 représentations scolaires.
Dont 5 représentations scolaires.
Dont 2 représentations scolaires.
Dont 2 représentations scolaires.
Dont 2 représentations scolaires.
Dont 8 représentations scolaires.
Représentations scolaires.
Dont 8 représentations scolaires.
Dont 3 représentations scolaires.
Représentation scolaire.
Représentations scolaires.
Dont 2 représentations scolaires.
Représentations scolaires.
Dont 1 représentation scolaire.
Dont 3 représentations scolaires.
Dont 4 représentations scolaires.
Représentation scolaire.
Représentation scolaire.
Représentation scolaire.
Représentation scolaire.
Dont 2 représentations scolaires.
Une présentation du Théâtre La Rubrique.
Festival(s)
Représentations scolaires.
Dont 6 représentations scolaires.
Le spectacle est joué en français et en mandarin, dans la même représentation.
Représentation en espagnol.
Représentation en espagnol.
Représentation en espagnol.
Représentation en espagnol.
Représentation en espagnol.
Représentation en espagnol.
Le spectacle est joué en français et en polonais, dans la même représentation. Représentations scolaires.
Notes
Le spectacle a profité d'une résidence de création au Théâtre de la Ville (Longueuil).
La compagnie a aussi donné des représentations du spectacle en mandarin, sous le titre 睡不著的夜晚 (traduction de Camille Yih-June Chia), en espagnol, sous le titre Noche de tormenta (traduction de Cecilia Iris Fasola) et en polonais, sous le titre Burzowa noc (traduction de Milena Buziak).
Pour la version en mandarin, créée à Taipei à l'été 2013 :
- Assistance à la mise en scène : Ming-Chu Yu.